|
La historia del Español va unida al mestizaje que originó la cultura
popular hispana. Hunde sus raíces en más de 3.000 años de
historia de mestizaje étnico y cultural en la península
Ibérica, que luego se desarrolló en territorios insulares y
gran parte del continente americano.
A la
península Ibérica, habitada por las tribus de las
cavernas y sus descendientes, llegaron un día, para colonizar el norte,
tribus a las que los historiadores romanos designaron como Cántabros, Astures, Vascones, Vardulos, Artabros,
Callaecis y Autrigones. Los Tartesos estaban ya en
Cádiz, y llegaron hasta el sur las tribus de Basetanos
y Oretanos; en el este se asentaron Mastiensos, Edetanos, Ilergitas, Suesetanos y
Laietanos; y en el
centro de la península, Carpetanos, Lobetanos,
Vacceos, Arévacos y Turmódigos.
Todos aportaron sus tradiciones
a las que tuvieran los primeros pobladores, que habitaron las cuevas de
la península como Santimamiñe, Altamira, etc, el auténtico sedimento
étnico peninsular, que con la llegada de los pueblos foráneos,
imaginamos, quedarían masacrados, si hacemos caso al comportamiento del
hombre en colonizaciones de tierras posteriores.
Esta gran amalgama de
tribus se agruparon culturalmente en torno al latín y la cultura que
trajeron los Romanos, una nueva lengua en la que todos, por fin, podían
entenderse en la península. En cada zona se adoptó aportando los
propios acentos, formas y modismos de sus lenguas primitivas. Pero además
antes
de la llegada del latín, Fenicios, Griegos y Cartaginenses
(300 años),aportaron genes, acento
y cultura del mediterráneo al mestizaje hispano.
Los Romanos estuvieron
en la península 600 años, hasta el 415 dC...llegaron luego Judíos expulsados de Palestina, Suevos, Vándalos, Silingos,
Alanos, y
Visigodos que aportaron su influencia hasta que en el año 711 llega
masivamente la genética y cultura africana a la península. Guerreros de
diversas étnias africanas, árabes y negras se asientan en nuestra
tierra durante 800 años. Guanches y Gitanos aportan su personalidad a
nuestro mestizaje cultural y aunque se intentó expulsar a Judíos y
Gitanos por razones bien distintas, estos pueblos siguieron formando parte
del mestizaje cultural de España, refugiándose en valles y pueblos de
Castilla, Extremadura, etc, comunidades judías, o asentándose en barrios periféricos de
las ciudades como el Sacromonte en Granada o el Barrio Santiago en Jerez
de la Frontera, comunidades gitanas.
Grupos étnicos de todo el mundo que se asentaron en la
península y supieron convivir y dar vida mestiza a una cultura
multirracial y un idioma mestizo ya, que luego se enriqueció con las
aportaciones de las culturas indígenas precolombinas americanas y
aportaciones de los pueblos africanos llevados como esclavos a América,
conformando un gran mosaico cultural que se entiende orgullosamente en
español como lazo de hermanamiento en el
siglo XXI.
EL MUNDO - Jueves, 26 de
octubre de 2000 - Número 17
NTERNET | CULTURA
ESPAÑOL
Nuestro idioma todavía suspende
JOSÉ MIGUEL LÓPEZ
En internet hay más de 2.100
millones de páginas web que están en castellano. de ellas, sólo el 15%
es detectado por los buscadores, el resto se pierde en un mar cibernético.
Aunque parezca imposible, nuestro idioma es el quinto en importancia en el
lenguaje de Internet, por detrás del inglés, el japonés, el alemán y
el chino. Una situación que intenta corregir desde la red el Instituto
Cervantes
El español, hablado en la
actualidad por 400 millones de personas en una veintena de naciones y en
plena expansión en países como Estados Unidos y Brasil, no consigue
estar representado como le corresponde en la Red. En palabras de Francisco
Marcos Marín, director académico del Instituto
Cervantes, “el empleo de la lengua española en la Red nos sitúa en
el quinto lugar por detrás del inglés, el japonés, el alemán y el
chino”.
Parece obvio que para que un idioma se expanda es necesario que la gente
lo use. Pues bien, ésa es una de las claves del desarrollo del español.
cuatrocientos millones de personas lo utilizan, y en un buen número de
casos lo hacen creando y difundiendo contenidos a través de Internet,
otra cosa es que estos contenidos sean detectados por los buscadores. De
los 2.100 millones de páginas que se crean en nuestro idioma, sólo ven
el 15%.
SOLUCIONES. El Instituto Cervantes, a través de su Centro
Virtual Cervantes (CVC), está empeñado en conseguir una difusión
del castellano acorde. Su web está teniendo una gran acogida entre los
internautas y en un sólo año las visitas a sus páginas se han
multiplicado por diez, pasando de 200.000 a dos millones.
En la actualidad el CVC tiene una media de 5.000 entradas diarias. La
promoción y el estudio del español es la actividad prioritaria de sus páginas.
Por este motivo el CVC está llevando a cabo distintos proyectos que
servirán para aumentar la difusión del español a través de Internet.
Según su director, Andrés Elhazaz, la apuesta principal para el año
2001 es la creación de un potente motor de búsqueda de recursos
culturales destinado en exclusiva a localizar páginas en español. Para
lo que cuentan con un presupuesto de 150 millones de pesetas y la
colaboración de Telefónica.
Se espera que esta nueva herramienta pueda comenzar a funcionar en el mes
de octubre del próximo año. Pero éste no es el único proyecto que el
Centro Virtual Cervantes se trae entre manos. La otra sorpresa es el curso
de español on-line en el que está trabajando en la actualidad. A
diferencia del buscador, todavía no se conocen las fechas de su
presentación. Lo que sí tienen claro es la estructura: el curso constará
de cuatro niveles de aprendizaje, de los cuales el primero es el único
que está en una fase avanzada de desarrollo. Será totalmente interactivo
y entre sus servicios destacará una tutoría en línea permanente y la
utilización constante de la multimedia. Pero lo que sin duda llama la
atención es que se podrá estudiar desde cualquier parte del mundo que
tenga una conexión a la Red.
La importancia que tiene Internet en la difusión del idioma español por
todo el mundo ha quedado reflejada en el anuario del año 2000 presentado
recientemente por el Instituto Cervantes. Este informe cuenta con un
apartado específico donde se analiza la situación actual. Según Marcos
Marín, “la clave para incrementar el uso de una lengua depende del
volumen de información que se transmita. Por lo tanto hay dos aspectos
que hay que potenciar para reforzar la utilización del español a través
de la Red: la educación y el apoyo a las empresas hispanohablantes que
desarrollan productos y servicios lingüísticos electrónicos”.
Desde esta institución se asegura que a partir del año 2002 la economía
española estará impulsada por las telecomunicaciones. Ése es uno de los
motivos que hace necesaria una actualización de la lengua española en la
sociedad de la información. En este anuario también se puede observar el
desarrollo de la lengua española en los distintos lugares donde el
Instituto Cervantes cuenta con algún centro. En Estados Unidos nuestro
idioma es la lengua extranjera que más se utiliza pero, lo que es más
importante, se aprecia un especial interés por aprenderla entre los
miembros de la comunidad intelectual. Un dato muy significativo es que
desde 1995 más del 60% de los estudiantes universitarios estadounidenses
estaba matriculado en clases de español. En otros lugares como California
y Florida, la gran presencia de hispanos en estos lugares hace que los
propios norteamericanos se esfuercen por aprender la lengua de los que en
muchos casos son sus clientes, sus vecinos o sus trabajadores.
SAMBA. Otro lugar donde el español triunfa es Brasil. Después de
que las autoridades de aquel país eligieran este idioma como objeto de
estudio en la enseñanza secundaria, el Gobierno brasileño ha cifrado en
250.000 el número de profesores que necesitarían. Francisco Moreno,
director del Instituto Cervantes de Sao Paulo, asegura que la situación
de nuestro idioma allí es de bonanza, de auge y de prestigio. Hay tres
razones fundamentales que explican esta tendencia: la creación de
Mercosur (un homólogo del Mercado Común europeo), la aparición de
grandes empresas provenientes de la Península ibérica y el peso de la
cultura en español. En cuanto a Asia, donde el uso del castellano todavía
no es muy grande, hay lugares como Japón con más de 60.000 estudiantes
universitarios matriculados en Español e incluso se ha creado una
asociación de hispanistas japoneses, que cuenta con más de 400 miembros.
PARA ELEGIR
Contenidos sugerentes
El Oteador es la principal herramienta con la
que cuentan hoy en día los navegantes que se acercan hasta el web del Centro
Virtual Cervantes (CVC) en busca de enlaces culturales en lengua
hispana. Dispone de una selección de links clasificados en varias
secciones que hacen referencia a bibliotecas, medios de comunicación,
literatura, etcétera. Otro de los epígrafes más usados es El atril del
traductor. Este servicio, de reciente creación, tiene un taller de
traducción de textos con actividades diarias. Por el momento, sólo es
posible trabajar con escritos en español y francés, pero en un futuro no
muy lejano los navegantes que accedan a él también podrán hacerlo con
el inglés y el portugués. Y, por último, hay que destacar la buena
comunicación existente entre el CVC y los internautas. Es posible
registrarse y recibir periódicamente información actualizada sobre las
actividades del centro. El CVC también cuenta con un buzón de
sugerencias y varios foros de discusión permanentes.
Otras posibilidades
El Instituto Cervantes tiene una gran presencia
en la Red, pero no es la única página que se dedica a promover el idioma
español. Una par de ejemplos muy interesantes son los web de El
Almanaque y de La Página del
Idioma Español. El primero de ellos cuenta con varias secciones fijas
referidas a la poesía, los refranes y el santoral. Además, dispone de
servicios muy útiles como un quiosco de prensa o un consultorio léxico
para resolver dudas. Por su parte La Página del Idioma Español presume
de estar incluida entre los mejores 150 sitios recomendados por Internet
World. Entre sus contenidos destacan sus apartados dedicados a la gramática,
la literatura, los diccionarios y la traducción. También dispone de
interesantes foros donde se debaten temas como el español en los deportes
o en Internet. Por último destacar el Buscopio, una útil herramienta de
búsqueda de recursos en español.
La
Lengua de Puerto Rico - Texto básico para entender la fuerza de nuestro idioma que se basa
en el poso cultural que tiene esta lengua que creamos a diario desde hace
muchos siglos. Un ejemplo de intento de aniquilación cultural fracasado
por la pujanza y la fuerza cultural intrínseca de nuestra lengua. El
mestizaje y los distintos acentos es lo que le da su infinita belleza y
grandiosidad al español.
LA
LENGUA ESPAÑOLA
PAGINA
SOBRE EL IDIOMA ESPAÑOL
PAGINA SOBRE EL USO DEL
ESPAÑOL EN DISTINTOS PAISES E INTERNET
EL
IDIOMA ESPAÑOL
LAS
LENGUAS IBERICAS
Si no lo hablas ya
es hora de que lo aprendas pero antes intenta entender lo siguiente
Ardua tarea la de darle razones para que se ponga Usted a aprender
español ...
entre tantas otras lenguas posibles. Las lenguas se aprenden casi
siempre por necesidad o por pasión, independientemente de su importancia
o su tamaño. A veces, sin embargo, uno lo que desea es aprender una
lengua nueva para acercarse a otro mundo, algo así como emprender un
largo viaje. Cada lengua constituye un archivo donde quedan plasmadas las
experiencias de una comunidad, y el del español guarda un mundo heterogéneo
marcado por varias lenguas y culturas que le deparará muchas sorpresas.
Sabrá Usted ya que se trata de una lengua latina, como el francés, el
portugués, el catalán o el italiano. Ira Usted descubriendo que es ésta
una verdad con modificaciones, en primer lugar, porque no es exactamente
una. Aunque el español de la península sea bastante homogéneo, el día
que un argentino le pregunte si quiere una factura con el café y le
tienda una cesta con bollos tendrá que recordar que las variantes del
español en América son muchas, y que, aun dominando la lengua de
Cervantes, necesitará un diccionario para entender del todo a Borges o
Vargas Llosa.
Latina sí que es, pero la historia la ha puesto en contacto con muchas
otras lenguas, como el germano, el árabe y el hebreo, el griego o el
euskera, por nombrar sólo algunas. Uno se encuentra con palabras como azúcar,
o sea lo que otros hablantes denominan sugar, sucre, Zucker, zucchero,
suiker, socker o .
La a inicial de azúcar es un resto del artículo árabe "al", y
persiste en muchas palabras españolas de uso diario: almohada, alfombra,
albornoz, algodón, alcalde... Se calcula que la lengua utiliza unos 4.000
vocablos y topónimos árabes.
Antes de aventurarse querrá Usted saber si se trata de una lengua difícil.
Todas lo son, pero es verdad que el español presenta rasgos que lo hacen
accesible al principiante. Para empezar, su sistema fonológico es
bastante sencillo. Por ejemplo, hay sólo cinco vocales, todas cortas, lo
que le ahorrará muchas horas endiabladas en el laboratorio de lenguas.
Además, se acerca bastante a la utopía de una lengua que se escribe como
se habla.
Pero que estos detalles no le llamen a engaño, porque el español
tiene también sus perversidades. Sólo le revelaré una: es pródigo en
subjuntivos, pues la expresión del deseo cuenta con nada menos que seis
formas verbales, de las cuales dos presentan además terminaciones
alternativas, y - no sé si para espanto o regocijo del estudiante- usa
casi todos ellos con asiduidad. ¿Le tienta el desafío?
Isabel Carbajal
|
CAMBIA LA COSTUMBRE, NO UTILICES E-MAIL (ELECTRONIC MAIL)
SI HABLAS EN ESPAÑOL UTILIZA CORR-E (CORREO ELECTRÓNICO)
Y COLOQUIALMENTE SE PRONUNCIA: "CORRE"
PALABRA SIMPÁTICA QUE DA JUEGO AL HUMOR HISPANO
EN VEZ DE "MÁNDAME UN EMAIL" UTILIZA
"MÁNDAME UN CORRE"
EN VEZ DE "MÁNDAME UN EMILIO" UTILIZA
"MÁNDAME UN CORRE QUE TE PILLO"
|
EL ESPAÑOL,
UNIDAD EN LA DIVERSIDAD, USALO
.

España
y español en el Internet
Real
Academia Española
Consultas
lingüísticas
[ Información
Institucional | Noticias
académicas | Fundación
Pro Real Academia |
Banco de datos |
Diccionarios
| Recursos | Recursos
de investigación ]

Administrador de la página: administ@rae.es
Nosotros, los
hispanos... de moda por fin
Por
MARISA TREVIÑO
22 de
septiembre
©
Hispanic Link News Service
Por primera vez desde que el Congreso acordó hace 12 años que una
semana no era lo suficientemente larga como para celebrar la rica
diversidad y el legado orgulloso de nuestra cultura, y decretó 24 días
adicionales, por fin está de moda el celebrar el Mes de la Herencia
Hispana y el ser latino.
¿Cómo sé esto?
Por los mismos barómetros del cambio social a que
miran los vendedores al detalle y los medios informativos al medir
la popularidad de las modas o los latidos cardíacos -- los
adolescentes.
Para ser exacta, fueron mis propios adolescentes
de 15 y 17 años de edad los que me dieron la pista. Por la primerísima
vez, ellos no pueden conseguir lo suficiente del conocimiento de la
historia de nuestra familia y de afinar sus habilidades de traducción.
Cuando le pregunté a mi hijo ``por qué ahora,'' él dijo: ``Las
chicas de la escuela quieren saber lo que significan las palabras en
español de algunas canciones nuevas, y los chicos quieren saber cómo
se dicen.''
El ser latino ha llegado al punto superior en los
programas de los adolescentes. El mejor regalo para mí llegó en
una quinceañera reciente, a la que asistió mi hija. De las 15
damas que desfilaron por el pasillo central hacia el altar de la
iglesia, del brazo con sus escoltas vestidos de etiqueta, nueve no
eran hispanas.
Al principio me sentí sorprendida y algo
preocupada. Me preocupaba que aquellas nueve chicas de piel blanca y
negra no comprendieran la verdadera importancia religiosa y cultural
de la tradición, y que la vieran como sólo otra oportunidad para
vestirse de gala y hacer fiesta. Me sorprendió que sacrificaran una
tarde en la galería de compras o junto a la piscina, para sentarse
durante todo un servicio en español de una hora de duración.
Después de la Misa, mientras esperábamos que el
fotógrafo se preparara para tirar sus fotos, mi hija y algunas de
las chicas llegaron a la banca junto a mí. No pude resistir. Me
volví hacia Patsy. Esta, de cabello rojo, pecosa y de piernas
largas y 15 años de edad, se preocupa constantemente sobre su
estatura. Al visitar nuestra casa una vez, ella me preguntó si la
razón de que nuestro perro de familia le ladrara constantemente era
porque el animal no estaba acostumbrado a ver personas altas.
Sin embargo, allí estaba ella, descollando por
sobre todas las otras damas, pero cómodamente una parte de la
fiesta. Ella estaba aquí porque la quinceañera era algo de moda,
replicó ella simplemente.
Los adolescentes han sido siempre los jueces
indisputables de la moda. Las ropas que llevan, la comida que comen,
la música que escuchan, las películas que ven y los programas de
televisión que miran, determinan lo que está de moda y quien no lo
está.
Y, en estos días, la mayoría de la gente joven
está abrazando la cultura latina con mucho entusiasmo. Un ejemplo
brillante de este entusiasmo en ciernes es la música. En estos días,
las colecciones de discos compactos de cualquier adolescente pueden
incluir a Enrique Iglesias, junto con NAE Sync o Blink 182. Y
siempre que la letra de las canciones se cante en español, ellos
provocan gritos que rompen los tímpanos de parte de los auditorios
jóvenes.
No son únicamente Ricky Martin y Enrique
Iglesias, que dominan el español, quienes están emocionando ahora
a los adolescentes; son todos los artistas que ahora se dan cuenta
de cuán caliente está el español, y están intercalando unas
cuantas frases cuidadosamente aprendidas.
Desde el grupo todo blanco 98 Degrees y su éxito
bilinge más reciente, ``Dame Sólo una Noche,'' hasta el orgullo
renovado de Cristina Aguilera por sus raíces latinas, con el
estreno de la canción ``Mi Reflejo,'' los ejecutantes se están
dando cuenta por fin de que sus auditorios se componen de un grupo
de edades que está llegando a ser refinado en su aceptación de lo
que es diferente.
En verdad, una Encuesta de Gallup entre Jóvenes
informó que los adolescentes ya tenían menos probabilidades de
mostrar una tendencia hacia el prejuicio, y que estaban aceptando en
mayor medida a los grupos étnicos multi-culturales.
Esa es una noticia realmente buena para el resto
de nosotros. Puede que un día no habrá ningún pretexto para el
perfil racial ni para el prejuicio, ni tampoco la necesidad de la
capacitación para la sensibilidad.
Puede que un día las presunciones de la enseñanza
no se basarán en el color de la piel ni en la etnicidad, y no habrá
necesidad de atiborrar a cientos de años de cultura, historia y
logros indo-hispánicos en el espacio de 31 días.
Puede que un día los dramas y las novelas de
situación de la televisión reflejarán exactamente a la presencia
latina en la sociedad. Y puede que un día el estar de moda se basará
en más que las letras de las canciones y las apariencias.
Puede que algún día. ...
(Marisa Treviño es una escritora por cuenta
propia de Dallas, Texas.) |